Ab jetzt wird bei mir jede Mail, bei der ich Nachfragen habe, so hier beantwortet:
What you can do is to describe what you want in a very short sentense and with stupid words, so that we all can check it.[OpenBC]
Möchte ja kein Klugscheißer sein, aber...
SO isses peinlich: 'sentense'
Besser doch nochmal nachschlagen.
Und das Ende des Satzes: wenn Du damit das deutsche 'damit wir das alle checken' meinst, dann isses auch falsch. 'Get the point' oder änliches wäre wohl angebracht.
Oder hab ICH den Filser hier nicht geckeckt?
Dann ist mein Komment peinlich ;-)
Joe
Der Satz ist ja nicht von mir und gerade, weil ich die Fehler auch so gesehen und für heraushebenswert befand, habe ich ihn genau so zitiertt.
jaja, unser lieber freund - wahrscheinlich kann er den satz auch goispeln....oder so.
Oder es im Choir singen.